自5月9日起,中文版百老汇音乐剧《I love you》在纽约曼哈顿的西边剧场(Westside Theater)上演,下周即将结束总共33场的演出。这是中国人第一次用中文在百老汇演出美国音乐剧,也是百老汇历史上第一次有外语版的美国音乐剧在本土演出。“破冰之旅”,对于两国的音乐剧交流无疑有着特殊意义。早报记者为此连线在正在纽约的《I love you》剧组,了解他们在纽约的演出经历。
美国演出比国内更兴奋
在美国成功上演近一个多月,《I love you》成为了纽约百老汇的热门话题,包括《纽约时报》在内的各大美国媒体都对该剧的演出进行了报道。
美国演出的剧场可容纳近300人,大小正好细微地展示小制作的音乐剧。演出过程中,观众大笑不断,不仅有中国演出时的笑点,还有一些美国人特别的笑点。每次演出结束后,观众都会长时间起立鼓掌。
在观众中,华人和外国人约各占一半。很多华人原先没有抱太大希望,演出后却兴奋异常,认为这个戏“出乎意料的好”,无不为中国演员能站在美国舞台深感自豪。百老汇亚洲娱乐公司的首席执行官菲尔特表示:“邀请中文版《I love you》来纽约,主要目标观众群体是纽约华人社区。”
中英文版交替上演
此次中文版的《I love you》与英文版的演出交替进行,每天下午各演一场。美国版女一号Connie对于中国同行们的表现称赞不已,“爱情,婚姻,约会,确实是个没有国籍的永恒主题,虽然是中文演出,但仍能深切地产生共鸣。”
该剧作曲罗伯茨对中国演员的表演极为赞赏,中国演员的演唱更轻柔和稳定,嗓音更清澈;美国人在表演上的内容更多,更有爆发力也更开放。
在美国观看了原版演出后,中国演员们都觉得两个版本各有特色:“他们不管是唱还是表演都是在很快的节奏中流动着,这也许就是他们所说的纽约节奏。”
而因为在《I love you》中的成功表演,剧中男主角林依轮更是在几天前被邀为纳斯达克敲钟闭市,这也是这一世界金融中心有史以来邀请的第一位中国艺术家。
更多: